Curriculum vitae dados Pessoais: jorge adelqui cáceres fernandez



Baixar 55.07 Kb.
Encontro24.07.2016
Tamanho55.07 Kb.
CURRICULUM VITAE
Dados Pessoais:

JORGE ADELQUI CÁCERES FERNANDEZ
Av. Lins de Vasconcelos, 2613 / Apto. 31

CEP 04112-011 São Paulo/Brasil

Tel.: (11) 3539-8571 / (11) 99798-6311

jorge@mottacaceres.com

Local de nascimento: Montevidéu / Uruguai Brasileiro naturalizado (expedida em 11/08/99)

RG nº. 36.718.226-9 - CPF nº. 063.991.078-57

Ocupação atual:

MOTTA & CÁCERES ASSESSORIA LINGUÍSTICA LTDA.

Cargo: Diretor - www.mottacaceres.com

Empresa criada em 2012, com a finalidade de atender às empresas brasileiras que necessitam de materiais em Espanhol-Português-Espanhol e visam o mercado latino-americano. Tradução, Interpretação, Dublagem, Legendagem, Aulas de Espanhol in company e Acompanhamento de Executivos nas suas viagens pela América Latina.



  1. Formação Acadêmica:

UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano (1998 a 2001)

Licenciatura em Letras – Tradutor & Intérprete Espanhol/Português


UNIP – Universidade Paulista (2005)

Pós-graduação Lato Sensu “Língua e Literatura Brasileira”


CELPE-BRAS – Aprovado em maio-2009


  1. Experiência Docente:

INSTITUTO CERVANTES DE SÃO PAULO

Período: de março/2007 até setembro/2012

• Professor Contratado de Espanhol – Cursos Prep. D.E.L.E.

• Examinador / Bancas D.E.L.E./ 2007 – 2008 - 2009 – 2010 - 2011


UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano

Período: 2006 a 2010 –

• Professor de Letras Espanhol / Português – Tradução & Intérprete
FIZO – Faculdade Integração Zona Oeste

Período: 2003 a 2006

• Professor de Espanhol Instrumental nos cursos de Jornalismo, Turismo, Letras e Comércio Exterior
UNISA – Universidade de Santo Amaro & Colégio UNISA

Período: 2002 a 2005

• Professor de Espanhol nos cursos de Turismo

• Professor de Língua Espanhola (3º e 4º anos de Letras Espanhol)

• Professor de Prática de Ensino Fundamental / Médio de Espanhol

• Responsável pelos Estágios Externos de Espanhol

• Professor no Ensino Médio

FACULDADE ANHEMBI-MORUMBI

Período: 2º semestre de 2002

• Professor de Espanhol nos cursos de idiomas
FUNDAÇÃO RICHARD HUGH FISK (escolas FISK)

Período: maio / 96 a fevereiro / 2002

• Coordenador Nacional do Departamento Pedagógico de Espanhol

Coordenador de Espanhol

Elaboração de 03 livros utilizados nas Escolas FISK (níveis: Intermedio, Avanzado e Superior), assim como todos os materiais complementares; aulas de Espanhol a coordenadores do instituto; palestrante em Congressos realizados pela Fundação, em várias cidades brasileiras (São Paulo, Rio de Janeiro, Curitiba, Porto Alegre, Belém, Fortaleza, Recife y Salvador).


  1. Participação em Concursos Públicos:

IMES – Instituto Municipal de Ensino Superior – São Caetano do Sul

1* semestre de 2008

2* lugar para Professor de Espanhol


INSTITUTO CERVANTES (Convocação Mundial)

1* semestre de 2009

2* Curriculum Vitae do mundo en 2009 (28,34 puntos)



  1. Publicações:

Fundação FISK: Libro Intermedio

Libro Avanzado

Libro Superior
UNIBERO

Boletim Informativo – junio/98

Trampas del Español: Heterosemánticos
UNIBERO

Boletim Informativo – octubre/98

Trampas del Español: Expresiones Idiomáticas


  1. Seminarios y cursos:

INSTITUTO CERVANTES DE SÃO PAULO

Cursos Preparatórios para os exames de proficiência (D.E.L.E.)

Período: 2007 até hoje
Escolas FISK

Curso: “Disciplina: o desafio dos professores” (6 horas)

Período: outubro/97

Centro de Artes de São Paulo

Curso: “Cultura y Civilización Española” (15 horas)

Período: novembro e dezembro/97


USP – Universidade de São Paulo

Aluno especial da prof.ª Drª. María de la Concepción Piñero Valverde

Disciplina: “El Poema del Mío Cid: una cuestión de fronteras entre moros y cristianos”

Período: 1º semestre de 2006

USP – Universidade de São Paulo

Aluno especial da prof.ª Drª. Maria Augusta da Costa Vieira

Disciplina: “Cervantes e Lope de Veja: Poética, Retórica e Consolidação dos Gêneros Literários”

Período: 2º semestre de 2006

Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: “V Curso de Actualización y Perfeccionamiento para Profesores de Español como Lengua Extranjera em São Paulo” – El Español como lengua estándar; Las lecturas graduadas: uma forma de integrar destrezas (10 horas).

Período: agosto/2002


Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: “XXIII Jornadas de Didáctica del español en São Paulo” – Aspectos gramaticales en la enseñanza del Español (5 horas).

Período: setembro/2002
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: “Formación de Examinadores para el D.E.L.E.” - Diploma Español de Lengua Extranjera (6 horas).

Período: abril/2007
Instituto Cervantes de São Paulo

I Simposio Internacional de Lengua y Literatura Española e Hispanoamericana (22 horas).

Período: maio/2007
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: “Espejos del alma: estereotipos de Hispanoamérica y Brasil en el aula del E/LE (2 horas).

Período: maio/2007
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: Em qué consiste el dominio eficaz em ELE. Objetivos y contenidos de um curso de nível C (2 horas)

Período: junho/2007
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: ¿Recordar? ¿Acordarse? Lleguemos a un acuerdo (2 horas).

Período: junho/2007
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: Leer un libro en imágenes: el caso del Quijote(2 horas).

Período: setembro/2007
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: La utilización del cuento en las clases de ELE (2 horas).

Período: maio /2008
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: La utilización del cuento en las clases de ELE (2 horas).

Período: maio /2008

Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: El Guernica en las clases de ELE (2 horas).

Período: junho /2008

Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: Voces del silencio: la poesía de Ángel González (2 horas).

Período: setembro /2008
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: AVE: recursos en línea (2 horas).

Período: setembro /2008
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: Prácticas de comprensión lectora: estrategias para el aprendizaje (2 horas).

Período: outubro /2008
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: Federico García Lorca y el flamenco (2 horas).

Período: outubro /2008
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: ¿Cómo repercuten las creencias y representaciones de los profesores en su labor docente? (2 horas).

Período: março /2009
Instituto Cervantes de São Paulo

Curso: Las plataformas virtuales y su explotación en ELE(2 horas).

Período: março /2009


  1. Participação em cursos e congressos:

UNIBERO – Centro Universitario Ibero-Americano

IV CIATI – Congreso Iberoamericano de Traducción e Interpretación (30 horas)

Periodo: março/2007


Instituto Cervantes de São Paulo

I Simposio Internacional de Lengua y Literatura Española e Hispanoamericana (22 horas).

Período: março/2007
Colegio Miguel de Cervantes/Embajada de España

XV Seminario de Dificultades Específicas de la Enseñanza del Español a hablantes de Portugués

Período: outubro/2007
Instituto Cervantes de São Paulo

I Simpósio Internacional de Língua Espanhola (22 horas).

Período: abril /2008
Instituto Cervantes de Rio de Janeiro

Simpósio Internacional de Literatura “Gabriela Mistral” (13 horas).

Período: agosto/2008
Instituto Cervantes de São Paulo

I Jornada de Lectura Continuada conmemorativa del día Mundial de Libro y los derechos de autor (13,5 horas).

Período: abril /2009
Instituto Cervantes de São Paulo

Seminário para Examinadores DELE – nível A1 (2 horas).

Período: abril /2009
Instituto Cervantes de São Paulo

II Simposio Internacional de Lengua Española (22 horas).

Período: abril /2009



  1. Outros trabalhos realizados:




      1. Algumas traduções:


CONSID – CD-ROM com toda a linha de produtos da empresa brasileira (setor de engenharia), responsável pela construção do gasoduto Brasil-Bolívia.

F.P.F. – relatório da Federação Paulista de Futebol enviado à FIFA, em Zurique, com estatísticas sobre um teste realizado no Campeonato Paulista/2000.

El ABC de Ciências – livro de Ciências utilizado nas escolas brasileiras, da Editorial Larousse.

EDITORA DA USP – “La invención de la confederación de las Naciones de Simón Bolívar” – German de la Reza (México) – libro traduzido para mais de seis idiomas a ser lançado no Brasil em 2014.



l

TECNOGERA LTDA.- Empresa no ramo de Energia Eólica e Locação de Transformadores, líder na América Latina: responsável por toda a tradução e confecção espanhol-português de contratos (junto com o Depto. Jurídico da empresa), propostas comerciais e acompanhamento dos executivos da empresa pela América Latina, para reuniões e assinatura dos contratos.

b) Algumas interpretações em Congressos:


FRUITLOG – Feira de Frutas e Logística

Pavilhão de Exposições Center Norte (Amarelo)

Setembro-2009-2010-2011-2012-2013

FORUM REDBOA - 2013 – Encontro dos Diários Oficiais Americanos

Hotel Mercure Sena Madureira (SP)

Novembro-2013

Encontro latino-americano de todos os Diários Oficiais da América Latina. Todas as palestras foram interpretadas, tanto em português como em espanhol.

c) Algumas gravações de cursos de Espanhol:


Participação nos livros “Español sin Fronteras” (Editora Scipione).


  1. Algumas apresentações:

VII SELFAM – Semana de Letras da Faculdade de Americana/SP



Palestrante: “El Cid: la formación de un héroe cristiano dentro del Camino de Santiago” (2 horas).


©principo.org 2016
enviar mensagem

    Página principal