Renan de oliveira camargo andrada



Baixar 31.42 Kb.
Encontro25.07.2016
Tamanho31.42 Kb.
RENAN DE OLIVEIRA CAMARGO ANDRADA

Dados Pessoais
Paulistano, solteiro, 25 anos

Data de nascimento: 16/02/1988

Rua José Giorge, Assis/SP

CEP: 19807-260

Tel: (11) 99508-3071

e-mail: renancam@hotmail.com


Perfil Profissional


  • Elaboração de textos técnicos, jornalísticos e publicitários;

  • Conhecimentos abrangentes em idiomas;

  • Proficiência e língua inglesa e língua japonesa;

  • Experiência em tradução clínica;

  • Responsável, atencioso, determinado, diligente.


Formação Acadêmica


  • Escolaridade: Superior completo / 2ª Graduação

    • Ensino Médio: Etec Jorge Street (02/2003 ~ 12/2005)

    • Graduação: Letras (Bacharelado em Português/Inglês) – Universidade São Judas Tadeu (02/2006 ~ 12/2008)

    • Graduação: Letras (Licenciatura em Português/Japonês) – UNESP-Assis (02/2009 ~ 12/2012)

  • Cursos complementares:

    • Técnico em Telecomunicações, na Etec Jorge Street (08/2004 ~ 12/2005);

  • Espanhol, no CEL Prof. Alexandre de Gusmão (08/2001 ~ 06/2004);

  • Inglês, na Aliança Brasil-Estados Unidos (08/2002 ~ 06/2004: interrompido);

  • Japonês, na Escola de Língua Japonesa Kamae Gakuen (02/2007 ~ 12/2008).

  • Certificações:

  • Cambridge’s Teaching Knowledge Test (TKT) – Module 1

  • Proficiency Test “Nōryoku Shiken” – N4


Atuação Profissional


  • Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” (UNESP) - Campus Assis – desde setembro/2012

(instituição estadual de ensino superior)

Editor de layout

Editoração dos artigos publicados na Revista Ciência em Extensão, da Reitoria de Pró-Extensão Universitária da Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” – UNESP.

Comunicação com autores da Revista Ciência em Extensão para detalhes e correções dos artigos.


  • A.BPS Traduções e Idiomas – desde março/2010

(empresa de pequeno porte no segmento de consultoria/prestação de serviços)

Tradutor freelancer

Tradução de materiais em diversas áreas, principalmente com temas jurídicos e de auditoria.




  • Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” (UNESP) - Campus Assis – de abril/2009 a março/2011

(instituição estadual de ensino superior)

Editor de layout

Editoração dos artigos publicados na Revista Ciência em Extensão, da Reitoria de Pró-Extensão Universitária da Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” – UNESP.

Comunicação com autores da Revista Ciência em Extensão para detalhes e correções dos artigos.


  • Solução Supernova Consultoria Farmacêutica Ltda. – desde setembro/2008

(empresa de pequeno porte no segmento farmacêutico)

Estagiário de tradução – até fevereiro/2009

Tradução/versão de estudos clínicos, brochuras, protocolos, manuais e bulas;

Elaboração de treinamentos para equipe de produção.
Tradutor freelancer – a partir de março/2009

Tradução/versão de estudos clínicos, manuais e bulas.




  • Santi Studio Traduções – desde maio/2008

(organização autônoma no segmento tradução)

Tradutor freelancer

Tradução de materiais em diversas áreas, principalmente com temas relacionados a informática e computação.




  • Celera Traduções Ltda. – de junho/2009 a outubro/2009

(empresa de pequeno porte no segmento de consultoria/prestação de serviços)

Tradutor freelancer

Tradução de estudos clínicos, brochuras, protocolos, manuais e bulas.




  • Dotz Marketing Ltda. – de fevereiro/2006 a agosto/2008

(empresa de pequeno porte no segmento marketing)

Analista de qualidade

Coaching e feed-back;
Treinamento e reciclagem de funcionários;

Recrutamento e seleção de funcionários;

Desenvolvimento de planos de incentivos;

Interface com TI;

Acompanhamento de metas e produtividade;
Treinamento das áreas: atendimento ao cliente, análise de crédito, trocas, clientes especiais;
Auditoria e regularização de cadastros;

Retenção e clientes especiais;

Monitoria do atendimento ao cliente;

Auxílio e assistência à supervisão.




  • Rudra Comércio e Serviços Ltda. – de dezembro/2005 a fevereiro/2006

(micro-empresa no segmento telecomunicações)

Técnico em Telecomunicações

Manutenção de aparelhos celulares;

Teste de modelos novos;

Serviços externos.


Outras Informações
Perspectivas

  • Carreira profissional: tradutor em ciências médicas. Professor de língua portuguesa, língua inglesa e língua japonesa.

  • Formação acadêmica: Bacharelado e Licenciatura em Letras (Habilitações: Inglês/Japonês); bolsa de estudos no Japão; mestrado em Educação; doutorado em Educação.


Complementações

  • Conhecimentos abrangentes em idiomas (português, inglês, espanhol, japonês);

  • Aptidão plena para criação de textos técnicos, jornalísticos e publicitários;

  • Vivência no exterior: um mês no Uruguai (dezembro/2000).


Intercâmbio


  • Tenri University – Nara, Japão: de setembro/2011 a agosto/2012


Cursos e Eventos


Nome

Local

Data

Leitura dinâmica

Etec Jorge Street

março de 2004

Viii Ciclo de Palestras e Debates sobre a Língua Portuguesa

Escola Municipal de Línguas “Paulo Sérgio Fiorotti”

setembro de 2005

XII Simpósio Multidisciplinar da USJT

Universidade São Judas Tadeu

setembro de 2006

Oficina de crítica literária

Itaú Cultural

março de 2007

O Ensino da Língua Nativa no Japão

Fundação Bunkyo

agosto de 2007

XIII Simpósio Multidisciplinar da USJT

Universidade São Judas Tadeu

setembro de 2007

Tradução e adaptação de anime e mangá

Centro Cultural Banco do Brasil

outubro de 2007

Poesia japonesa e paisagem contemporânea

Memorial da América Latina

novembro de 2007

Colóquio Artur Azevedo

UNESP-Assis

abril de 2009

Colóquio Bakhtiniano

UNESP-Assis

maio de 2009

IX Seminário de Jovens Professores “Seinen Kenshu”

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

julho de 2009

Ciclo de Palestras “Japão fora do Japão”

Fundação Japão

agosto de 2009

XX Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa

Universidade de São Paulo

agosto de 2009

VII Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil

Universidade de São Paulo

agosto de 2009

A imigração japonesa e o movimento dekassêgui

UNESP-Assis

setembro de 2009

I Encontro de Língua e Cultura Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

outubro de 2009

XXI Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa

Universidade de Brasília

agosto de 2010

VIII Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil

Universidade de Brasília

agosto de 2010

O que significa ler? O que significa ouvir [読めるって何だ?聞けるって何だ?]

Fundação Japão

agosto de 2010

A estética do mínimo essencial

UNESP-Assis

novembro de 2010

VI Festival de Música Japonesa (Organizador)

UNESP-Assis

novembro de 2010

Programa de Incentivo aos Estudantes de Língua Japonesa para Universitários

Fundação Japão

janeiro de 2011











©principo.org 2016
enviar mensagem

    Página principal